
Umineko France Forum de la communauté française des jeux When They Cry... de 07thExpansion et des Doujins games. |
|
| | Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Kilarn Meuble


Messages: 22 Date d'inscription: 29/07/2011
 | Sujet: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 29 Juil - 22:00 | |
| Bonsoir à tous, membres de cette noble communauté et fan inconditionnel d' Umineko no naku koro ni =) Je me nomme Kilarn, webmaster d'un petit site web de critiques et tests de Visual Novel en tout genre. Vous me direz "que peut-il bien nous vouloir celui-ci" ? (Bon, à moins que vous ayez lu le titre du sujet...) Et bien je viens simplement vous annoncer une bonne nouvelle ! (du moins, je l'espère...) Pour ceux ne connaissant Umineko no Naku Koro ni que par l'anime et n'ayant donc jamais touché au Visual Novel, je viens donc vous avertir qu'une traduction en français du visual novel est en cours.Ce projet, bien que récent, avance à grand pas et j'ai le plaisir de vous annoncer une sortie probable de l'épisode 1 durant le mois d'octobre ! Cette traduction se basera sur la traduction de Witch-Hunt, groupe bien connu pour avoir traduit le Visual Novel du japonais vers l'anglais. Etant donné que vous êtes une des plus grandes communauté francophone (à ma connaissance) concernant Umineko, vous êtes probablement les premiers avertis de cette tentative de traduction et, si vous souhaitez faire passer le message, n'hésitez pas ! Cette traduction sera surtout une "adaptation", à contrario d'une traduction littérale. Enfin, pour plus d'informations, je vous joins l'url du mini-site : http://visual-test.fr/umineko/J'espère que cette annonce plaira à certains voulant se lancer dans le Visual Novel qui, sincèrement, mérite le coup et est beaucoup plus réussi que l'animation. Par la même occasion, j'espère juste que cette annonce trouve bien sa place dans cette rubrique. Si ce n'est pas le cas, pardonnez-moi pour l'avoir poster ici et merci de m'indiquer la bonne rubrique. Bonne soirée à vous tous et que Béatrice veille sur vous Kilarn, Webmaster de Visual Test et chef de traduction d' Umineko na Naku Koro ni en français. PS : Si vous avez des questions à me poser ou de simples commentaires, n'hésitez pas non plus. Je passerais de temps à autre pour annoncer les avancées du projet. ** : Il semblerait qu'il soit interdit de rajouter des liens externes dans les posts. Seraient-ils possible qu'un administrateur me MP afin que je lui envoie l'adresse du site ? Je dis ça simplement pour vous... mais je pense que le projet sera plus concret si vous pouvez accéder au site web du projet. Edit : Enfin, quoi que, vous pouvez toujours y accéder par l'option "site web" dans mon profil. EDIT BU: Non pas de problème pour mettre le lien du site, fais toi plaisir !
Dernière édition par Kilarn le Ven 29 Juil - 22:27, édité 1 fois |
|  | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie


Messages: 623 Date d'inscription: 15/05/2011 Age: 19 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 29 Juil - 22:21 | |
| Vraiment intéressant comme projet ! Tu penses commercialiser la traduction comme ce qui est en train de se faire pour Higurashi ou plutôt laisser ça en ligne gratuitement comme Witch Hunt ? Par contre j'en viens à me poser une question : Le projet va-t-il trouver son public en France ? Higurashi peut marcher (et encore) parce que l'anime était un très grand succès commercial notamment en France. Pour Umineko il y a tout de même beaucoup moins de personnes, et la plupart des fans se sont déjà rués vers Witch Hunt. Mais bon en y pensant il y a quand même un large public ayant des difficultées avec l'anglais, je pense notamment aux jeunes de 13-15ans de notre forum qui n'ont surement pas le niveau nécessaire pour suivre une Sound Novel telle qu'Umineko  Et bien sur aux plus anciens qui ne se sont toujours pas mis à l'anglais (mana  ). Dans ce cas là oui la traduction serait la bienvenue pour eux. Traduire l'ensemble d'Umineko sera un travail très long et sera aussi pour toi un pari : Va-t-elle trouver son public ? D'un coté il y a des chances qu'un faible nombre de personnes suivent le projet, et de l'autre cela pourrait permettre une percée de l'univers d'Umineko en France, et tu seras celui à remercier ! Si tu es tout de même motivé sache que je te soutiens au maximum, et suis même prêt à t'aider personnellement au besoin. PS : Pour le lien tu peux surement le diviser en deux (tu rajoutes un espace au milieu du lien donc). De cette manière ce sera seulement considéré comme un bout de texte par le forum et non pas comme un lien externe, et ce sera à nous de le recoller. |
|  | | Kilarn Meuble


Messages: 22 Date d'inscription: 29/07/2011
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 29 Juil - 22:36 | |
| Je n'ai pas pour but de commercialiser le Visual Novel. Je ne crois pas que la commercialisation du Sanglot ai eu un véritable succès et je n'ai, de toute façon, pas l'ambition d'acheter les droits à 07thExpansion. Je trouverais absurde d'acheter les droits du VN pour le traduire de l'anglais en perdant la moitié de son sens. Autant la traduction jap->fr et la commercialisation du Sanglot est logique, autant une traduction en->fr et une commercialisation de cette traduction me paraîtrait absurde. La traduction sera donc "en libre accès" tant que vous possédez une version légale du Visual Novel, bien entendu. A vrai dire, je me moque de savoir si je trouverais un large public ou un petit cercle de fans. Umineko no Naku Koro ni a littéralement changé ma vie et "je me dois" de le traduire, pourrais-je dire. Mon site de base (Visual Test) est un site tentant de faire découvrir le monde des VN au public français et, dans ce sens, traduire certains VN est une sorte de nécessité. Umineko étant mon premier VN et de loin celui que j'apprécie le plus, il est simplement normal que je me sois lancé dans sa traduction. Je sais que le travail sera long et fastidieux, mais sincèrement, cela ne me fait pas peur. Je pense que ce VN mérite une traduction en français de bonne qualité et, comme le dit l'expression, nous ne sommes pas mieux servi que par nous même.  Faire découvrir le VN à une personne ne maitrisant pas l'anglais sera déjà une joie pour moi. Le faire découvrir à deux personnes ou plus sera donc que du plaisir |
|  | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie


Messages: 623 Date d'inscription: 15/05/2011 Age: 19 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 7:28 | |
| Cela fait plaisir à entendre :D Votre groupe l'a t-il notifié à Witch Hunt ? Ils montrent même quels groupes travaillent pour traduire Umineko dans la page "Links". |
|  | | Kilarn Meuble


Messages: 22 Date d'inscription: 29/07/2011
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 11:40 | |
| Un mail a été envoyé à Witch-Hunt pour leur demander leur autorisation. J'attends leur réponse afin de rester dans les règles, même si je crois que leur traduction est en libre accès pour les autres groupes respectant leur règles. (piratage & co) |
|  | | Battler Ushiromiya Sorcier De L'Infini


Messages: 2620 Date d'inscription: 06/03/2010 Age: 19 Localisation: Meta-world
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 23:56 | |
| En voilà une nouvelle qui est bonne à entendre ! Je te félicite et te remercie pour cette ambitieuse et brillante initiative ! Je suis de tout cœur avec toi et je pense pouvoir dire sans me tromper que tous les membres de ce forum t'en sont reconnaissants et te soutiennent !
_________________ Mes Mangas et Animes. Truth had gone, truth had gone, and truth had gone. Ah, now truth is asleep in the darkness of the sinister hand.  |
|  | | Azumi-kun Sorcière Sûpreme des Enigmes


Messages: 4223 Date d'inscription: 05/08/2010 Age: 17 Localisation: Oise
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Dim 31 Juil - 20:51 | |
| Je vous encourage vivement à poursuivre ce projet!!! Beaucoup de gens semblent rebuté au fait de jouer à umineko en anglais. En tout cas j'attend avec impatience de voir ça!^^ |
|  | | Evatrice Meuble


Messages: 47 Date d'inscription: 01/08/2011 Age: 20 Localisation: Metaworld
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 20:16 | |
| C'est une bonne idée, cependant est-ce que travailler seul en est une ? Pas besoin de checkeur(s)/checkeuse(s), correcteurs pour l'orthographe/syntaxe, traduction pour les parties annexes etc. ? C'est un projet intéressant dans lequel je ferais un plaisir de m'impliquer si l'on a besoin d'un peu d'aide. Pour l'anglais aucun soucis, j'ai un bon niveau. Après c'est à voir en fonction de ce que tu appelles une adaptation... Enfin bref bon courage pour la suite, j'ai hâte de voir ce que ça va donner ! |
|  | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie


Messages: 623 Date d'inscription: 15/05/2011 Age: 19 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 20:20 | |
| D'après leur site on voit qu'ils sont deux, Kilarn + un correcteur. ça m'a l'air tout de même assez peu pour un travail de cette envergure |
|  | | Evatrice Meuble


Messages: 47 Date d'inscription: 01/08/2011 Age: 20 Localisation: Metaworld
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 20:26 | |
| Cela reste mon opinion mais je pense qu'un seul traducteur pour les 8 épisodes cela fait peu. Surtout si on s'impose des deadlines. Un seul correcteur à la limite. Mais deux traducteurs pour se relayer c'est pas mal. Si après il est confiant dans ses capacités et disponibilités pourquoi pas~~ |
|  | | Kilarn Meuble


Messages: 22 Date d'inscription: 29/07/2011
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 23:42 | |
| En effet, pour le moment, je suis l'unique traducteur du projet. La traduction en est à 25% et je compte sortir un patch à 50% afin d'avoir quelques retours.
Pour l'instant, je préfère rester le seul traducteur. La traduction avance à une vitesse honorable je trouve. Certes, ce projet sera long mais, après tout, je pourrais toujours rechercher un second traducteur si la charge de travail devient trop lourde.
Je pense aussi qu'un seul correcteur est amplement suffisant. Nous sommes deux acharnés de travail.
Mon but n'est pas non plus de sortir la traduction française le plus rapidement possible. Bien entendu, plus elle sortira rapidement, mieux ce sera, mais je compte surtout réaliser une traduction de qualité correcte. Ma deadline pour l'épisode 1 est vraiment large... |
|  | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie


Messages: 623 Date d'inscription: 15/05/2011 Age: 19 Localisation: Paris
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 0:13 | |
| J'espère que ce sera compatible avec le patch des graphismes PS3, ça me donnera une bonne raison de refaire l'épisode 1 ! |
|  | | Kilarn Meuble


Messages: 22 Date d'inscription: 29/07/2011
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 0:39 | |
| Alors là, j'en doute fortement. Le patch de graphismes PS3 utilise déjà une version modifiée du script de Witch Hunt et, pour des raisons de copyright et de suivi des règles éthiques de Witch Hunt, il me sera quasiment impossible de mettre en ligne un patch français dans ce but.
De plus, utilisant PONscripter et non ONscripter comme moteur de jeu, la chose risque d'être vraiment délicate... |
|  | | Battler Ushiromiya Sorcier De L'Infini


Messages: 2620 Date d'inscription: 06/03/2010 Age: 19 Localisation: Meta-world
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 12:54 | |
| Franchement moi les patchs je m'en fout pas mal, déjà pour la vf d'higurashi on peut pas les appliquer et finalement ça me manque pas (la fin du 3ème VN quoi...  J'ose pas imaginer la censure apportée par le patch). _________________ Mes Mangas et Animes. Truth had gone, truth had gone, and truth had gone. Ah, now truth is asleep in the darkness of the sinister hand.  |
|  | | Klashikari Maquereau


Messages: 9 Date d'inscription: 12/02/2011
 | Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 19:29 | |
| Bonjour. Je me permet d'intervenir vu ma position dans le groupe, en espérant qu'elle éclaircissera le sujet donné. Avant toute chose, j'aimerais commenter certains points discutés sur ce sujet: -Il est en fait préférable d'avoir un nombre de traducteurs au strict minimum: cela permet d'avoir une idée bien plus précise de l'avancement d'une traduction mais cela évite surtout des styles bien trop différents au niveau de la traduction (ce qui n'est pas toujours corrigé via les editeurs). On peut alors se retrouver avec un melting pot similaire a Clannad en EN (en ignorant les problèmes majeures de traduction pour ce projet). Pour information, la traduction en anglais a été faite a 80-90% par Chrono a lui seul, ce qui explique la régularité dans la traduction. De ce fait, un seul traducteur pour un VN comme umineko est largement faisable. On est pas encore a du niveau comme Nasu et ses proses de l'espace. -Par contre, un seul correcteur est vraiment insuffisant: un certain nombre de personnes est nécessaire afin de couvrir differents types d'erreur pouvant se glisser. -Une date de bouclage est vraiment inutile, sauf circonstances forcant cela (comme notre cas ou on essayait de sortir une traduction complete avant un episode suivant) Maintenant pour en revenir plus à ce projet: | Kilarn a écrit: | | Un mail a été envoyé à Witch-Hunt pour leur demander leur autorisation. J'attends leur réponse afin de rester dans les règles, même si je crois que leur traduction est en libre accès pour les autres groupes respectant leur règles. (piratage & co) |
Elle n'est pas tout à fait en libre accès, mais par principe, aussi longtemps que les groupes suivent nos conditions, nous n'avons aucun problème la dessus. Je dois avouer que ton initiative est louable pour la communauté francaise qui n'aurait pas les compétences pour lire à leur aise notre traduction en anglais, mais je me permet de froncer un peu un sourcil sur l'initiative faite avant contact fait. Enfin, ce n'est pas grave puisque j'ai été mis au courant indirectement.
Toujours est-il que nous sommes vraiment pointilleux sur ce genre de demande, tout simplement parce que notre philosophie est de rendre accessible l'oeuvre de Ryukishi07, tout en respectant celle ci. C'est pourquoi, je dois avouer que la declaration suivante me fait peur:
| Citation: | | En ce sens, cette adaptation n'a pas pour but d'être la traduction conforme de la version anglaise. Elle est MA vision de ce que devrait être Umineko no Naku Koro ni en français. Le sens général sera bien entendu le même, mais certaines scènes (secondaires) pourraient ne pas représenter le sens exact (et intraduisible) des expressions japonaises/anglaises utilisées. |
Il serait naif de pretendre qu'une traduction peut être conforme complètement sur ce que l'auteur veut communiquer. Cependant, le fait qu'une oeuvre sera denaturé via une traduction partant d'une autre ne justifie pas une adaptation "à sa sauce". Bien sur, je n'essaye pas de décourager cette pratique puisqu'il est évident que certaines choses doivent etre adapter, mais une sradaptation ou "interpretation" est vraiment pas une bonne idée, surtout pour umineko, ou certaines scenes dites "secondaires" peuvent apporter énormement d'indices au niveau de certains personnages ayant des attitudes ambigues etc (Beato étant le summum de ce genre de subtilité au cours des episodes, je nous voyais vraiment pas changer d'un iota ses expressions a elle). Bien sur, en dehors des subtilités, le problème du francais est que son vocabulaire peut donner des apriori sur le comportement/personalité des personnages, qui n'aurait pas été voulu de base. C'est pourquoi, cette citation me choque quelque peu.
je ne souhaite pas crier au loup, surtout vu qu'il y a aucun echantillion de la traduction en cours. Cela dit, je pense qu'il est tout a fait possible de respecter un tantinet l'oeuvre d'origine malgré la double traduction. C'est pour cela d'ailleurs que dans nos conditions avec les autres groupes, nous demandons la mention de notre traduction et surtout le fait que ca soit une traduction sur une autre, avec comme objectif de pallier le manque de JP => [X] en EN => [X] avec un maximum de conformité, via des discussions avec nous.
Maintenant, je souhaite aussi faire part que le timing de cette traduction est peut etre un probleme, puisque cela fait un certain moment qu'un autre groupe, Kawasoft (Narcissu, True Rememberance, etc), envisage de traduire umineko en francais, ainsi qu'un autre particulier. Pour eviter une surenchere de traduction et projets qui rendrait certains efforts inutiles, je pense qu'il serait bon de post poser tout projet actuel, et que nous faisons la port des choses de notre coté. |
|  | | | | Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
|
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|